Pograwędka – Odcinek 87, tłumaczenie gier wideo

2 dni temu

Czołem! Witajcie w kolejnym odcinku podcastu Pograwędka! Nazywam się Kamil Podryban i zapraszam Was na kilkadziesiąt minut pogawędki na temat gier wideo!

Temat odcinka: tłumaczenia gier wideo z Łukaszem Gładkowskim

Jeśli kiedykolwiek zastanawialiście się, jak wygląda tłumaczenie gier wideo „od kuchni”, to 87. odcinek Pograwędki jest właśnie dla Was! Tym razem zaprosiłem do rozmowy wyjątkowego gościa – Łukasza Gładkowskiego, zawodowego tłumacza, który na co dzień przekłada gry na język polski.

W trakcie ponad godzinnej rozmowy poruszamy szereg fascynujących tematów związanych z pracą tłumacza gier wideo. Dowiecie się, jak wygląda codzienna praca w tym zawodzie, jakie są największe wyzwania, a także jakie gry Łukasz Gładkowski tłumaczył – i jak duże znaczenie ma znajomość kontekstu podczas przekładu.

W odcinku znajdziecie odpowiedzi m.in. na pytania:

  • Jak wygląda kooperacja z wydawcą i jak duże są zespoły tłumaczy?
  • Czy tłumacz zawsze zna kontekst tekstu, który przekłada?
  • Czy tłumaczenie gier się opłaca – i komu?
  • Czy sztuczna inteligencja stanowi zagrożenie dla tłumaczy?
  • Jak wygląda praca zespołu tłumaczy i co motywuje ich do działania?

Ale to nie wszystko! Rozmowa obfituje w anegdoty, praktyczne wskazówki oraz refleksje na temat tłumaczenia z pasji, a nie tylko dla pieniędzy. jeżeli interesuje Was branża gier wideo od zaplecza lub po prostu chcecie poznać kulisy pracy tłumacza – nie przegapcie tej okazji!

Posłuchajcie już teraz i odkryj świat tłumaczeń gier wideo z pierwszej ręki!

Pograwędka – gdzie jej słuchać?

Ważna Informacja

Jeżeli podobał Wam się materiał, to koniecznie dajcie znać na X (dawny Twitter), Bluesky, naszym Discordzie, Redditcie lub Fediverse. Jesteśmy też dostępni w Google News!


Idź do oryginalnego materiału